Interprétariat

Interprétariat

L'offre de BALAJCZA Traductions Spécialisées comprend les types de services d'interprétariat suivants :

  • interprétations simultanées (parallèles)

Les interprétations de ce type sont réalisées sur une base permanente en même temps que le discours de l'orateur. Nous pouvons différencier :

  • interprétations en cabine- l’interprétation simultanée est toujours réalisée dans une cabine insonorisée, cela demande la coopération de deux interprètes, se relayant à intervalles d'une demi-heure ; ce type d'interprétations est le plus souvent utilisé lors de conférences internationales, de congrès, etc.
  • chuchotage - c’est une variante de l’interprétation simultanée, mais sans matériel professionnel. En cas de chuchotage, l’interprète est assis près d’un groupe de 1-3 auditeurs et il traduit à voix basse les paroles de l’intervenant.
  • interprétations consécutives

L’interprète n’intervient qu’après avoir entendu la totalité ou une partie du discours de l’intervenant. Le plus souvent, ce type d'interprétation est utilisé pendant les discours officiels, les conférences, les négociations commerciales et les réunions d'affaires. Cela peut être une traduction assermentée lorsqu'elle est effectuée dans les administrations publiques ou au tribunal.

  • par téléphone -  l'interprète effectue la traduction par téléphone dans les locaux du client ou, à travers l'utilisation de technologies téléinformatiques modernes permettant la juxtaposition des appels, les trois numéros en même temps, l'interprète peut parler au téléphone avec le client et en même temps avec la personne qui parle en langue étrangère ; chacune des trois personnes peut entendre les deux autres
  • pendant les voyages du client - l'interprète accompagne nos clients pendant tout le voyage (trajet et séjour) en Pologne, mais aussi à l'étranger
  • enregistrement sur audio / vidéo - la traduction de notre interprète peut être éventuellement enregistrée sur bande audio ou vidéo
  • doublage de film - l'interprète prépare le texte pour le doublage d'un film

 

Data publikacji: 2015-02-12 14:57:08

 

12 ANS

D'EXPERIENCE SUR LE MARCHÉ

 

1800

CLIENTS SATISFAITS

 

plus de 16 000 000

MOTS TRADUITS CHAQUE ANNÉE

 

plus de 250

PAIRES DE LANGUES

1500

TRADUCTEURS
EXPÉRIMENTÉS


400

TRADUCTEURS ASSERMENTÉS

300

TRADUCTEURS NATIFS

150

CORRECTEURS


plus de

10 000

PARTICIPANTS DE CONFERENCES SERVIS

70

ENSEIGNANTS

40

ENSEIGNANTS NATIFS


plus de 300

RÉFÉRENCES ÉCRITES

________________________________________________________________________________________________________

Firma BALAJCZA sp. z o.o. realizuje projekt dofinansowany z Funduszy Europejskich i jest beneficjentem Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014-2020, oś priorytetowa III ”Wsparcie innowacji w przedsiębiorstwach”, Działanie 3.3  Wsparcie promocji oraz internacjonalizacji innowacyjnych przedsiębiorstw”, Poddziałanie 3.3.1 „Polskie Mosty Technologiczne”.