Traductions écrites

Traductions écrites

Parmis les traductions écrites nous pouvons distinguer :

  • option spécialisée

Cette option comprend les textes dont la compréhension et la traduction demandent un niveau professionnel de connaissance d'un domaine précis des affaires, des techniques et des sciences, comme les :

  • traductions financières et bancaires
  • traductions juridiques
  • traductions de brevets
  • traductions économiques
  • traductions commerciales
  • traductions dans le domaine des affaires
  • traductions techniques
  • traductions dans les domaines de la médecine et de la pharmacie
  • traductions dans le domaine de l'informatique
  • traductions dans les domaines du marketing et de la publicité, des PR
  • traductions sur l'U.E.
  • traduction de pages Web (www)

Dans cette option spécialisée, le traducteur, pendant la préparation de la traduction, prend en compte les recommendations du Client. Il effectue également l'auto-correction de la traduction.

  • option spécialisée PLUS

Dans cette option, les traductions dont la compréhension et la préparation demandent un niveau professionnel de connaissance d'un domaine précis, sont réalisées avec la correction additionnelle d'un second traducteur spécialiste.

  • traductions assermentées

Ce type de traduction s'applique à des documents officiels : carte d'identité, actes, documents juridiques, diplômes, copies de registres, etc. Les traductions assermentées sont effectuées par écrit et dotées du sceau et de la signature du traducteur, ce qui certifie la conformité avec l'original (authentification). Les traductions assermentées sont préparées à la demande d'organismes gouvernementaux, des tribunaux, et dans le cas des appels d'offres.

Les traductions assermentées, autrement dit, les traductions certifiées sont des traductions réalisées par un traducteur assermenté. Le traducteur assermenté est un traducteur qui jouit des pouvoirs conférés par le Ministre de la Justice et qui figure dans le registre correspondant tenu par le Ministère de la Justice. Peut devenir traducteur assermenté la personne qui a réussi à un examen spécifique préparé et organisé par le Ministère de la Justice. En Pologne, le traducteur assermenté peut exercer son métier aux termes de la loi sur la profession de traducteur-interprète assermenté. La loi est entrée en vigueur le 27 janvier 2005. Les traductions assermentées sont le plus souvent exigées par les organes publics, les tribunaux, la police, le procureur de la République et par les organisateurs des marchés publics.

  • la vérification et la correction de textes traduits à l'extérieur

Ceci est un service supplémentaire que BALAJCZA fournit à ses clients dans le cadre des traductions écrites.

 

Data publikacji: 2015-02-25 08:20:19

 

12 ANS

D'EXPERIENCE SUR LE MARCHÉ

 

1800

CLIENTS SATISFAITS

 

plus de 16 000 000

MOTS TRADUITS CHAQUE ANNÉE

 

plus de 250

PAIRES DE LANGUES

1500

TRADUCTEURS
EXPÉRIMENTÉS


400

TRADUCTEURS ASSERMENTÉS

300

TRADUCTEURS NATIFS

150

CORRECTEURS


plus de

10 000

PARTICIPANTS DE CONFERENCES SERVIS

70

ENSEIGNANTS

40

ENSEIGNANTS NATIFS


plus de 300

RÉFÉRENCES ÉCRITES

________________________________________________________________________________________________________

Firma BALAJCZA sp. z o.o. realizuje projekt dofinansowany z Funduszy Europejskich i jest beneficjentem Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014-2020, oś priorytetowa III ”Wsparcie innowacji w przedsiębiorstwach”, Działanie 3.3  Wsparcie promocji oraz internacjonalizacji innowacyjnych przedsiębiorstw”, Poddziałanie 3.3.1 „Polskie Mosty Technologiczne”.